翻訳と辞書
Words near each other
・ Nan Hoover
・ Nan Hua High School
・ Nan Hua Temple
・ Nan Huai-Chin
・ Nan Inger Östman
・ Namtok Sri Dit
・ Namtok, Myelat
・ Namtso
・ Namtsy
・ Namtu
・ Namtu Township
・ Namtumbo District
・ Namu
・ Namu (orca)
・ Namu Atoll
Namu Myōhō Renge Kyō
・ Namu Range
・ Namu River
・ Namu, British Columbia
・ Namu, the Killer Whale
・ Namua
・ Namuchi Takumi
・ Namugenyi Kiwanuka
・ Namuggala of Buganda
・ Namugoga Solar Power Station
・ Namugongo
・ Namukku Parkkan
・ Namukku Parkkan Munthiri Thoppukal
・ Namukulu
・ Namul


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Namu Myōhō Renge Kyō : ウィキペディア英語版
Namu Myōhō Renge Kyō

''Namu Myōhō Renge Kyō'' (南無妙法蓮華経) (also ''Nam Myōhō Renge Kyō'')〔(Chinese Buddhist Encyclopedia - Five or seven characters )〕〔SGDB 2002, (Namu )〕 (English: ''Devotion to the Mystic Law of the Lotus Sutra'' or ''Glory to the Sutra of the Lotus of the Supreme Law'')〔SGDB 2002, (Lotus Sutra of the Wonderful Law )〕〔Kenkyusha 1991〕 is a mantra that is chanted as the central practice of all forms of Nichiren Buddhism—''Myōhō Renge Kyō'' being the Japanese title of the Lotus Sūtra. The mantra is referred to as or, in honorific form, o-daimoku (お題目) and was first revealed by the Japanese Buddhist teacher Nichiren on the 28th day of the fourth lunar month of 1253 at Seichō-ji (also called Kiyosumi-dera) near Kominato in current-day part of the city of Kamogawa, Japan.〔Anesaki 1916, p.34〕〔SGDB 2002, (Nichiren )〕 The practice of chanting the daimoku is called ''shōdai'' (唱題). The purpose of chanting daimoku is to attain perfect and complete awakening.
==Meaning==

As Nichiren explained the mantra in his ''Ongi Kuden''〔Watson 2005〕 (御義口傳; Orally transmitted teachings), a transcription of his lectures about the Lotus Sutra, ''Namu'' (南無) is a transliteration into Japanese of the Sanskrit "''namas''", and ''Myōhō Renge Kyō'' is the Japanese pronunciation of the Chinese title of the Lotus Sutra, in the translation by Kumārajīva (hence, ''Daimoku'', which is a Japanese word meaning 'title').
''Namu'' is used in Buddhism as a prefix expressing the taking of refuge in a Buddha or similar object of veneration. In ''Namu Myōhō Renge Kyō'', it represents devotion or conviction in the Mystic Law of Life (Saddharma) as expounded in the Lotus Sutra, not merely as one of many scriptures, but as the ultimate teaching of Buddhism, particularly with regard to Nichiren's interpretation. The use of ''Nam'' vs. ''Namu'' is, amongst traditional Nichiren schools, a linguistic but not necessarily a dogmatic issue,〔Ryuei 1999, Nam or Namu? Does it really matter?〕 since ''u'' is devoiced in many varieties of Japanese.
Linguistically, ''Namu Myōhō Renge Kyō'' consists of:
* ''Namu'' 南無 from Sanskrit ''namas'' meaning 'devotion to'
* ''Myōhō'' 妙法 meaning 'supreme (marvelous) law of Buddha'〔Kenkyusha 1991〕
*
* ''Myō'' 妙, from Middle Chinese ''mièw'', meaning 'strange', 'mystery', 'miracle', cleverness'
*
* ''Hō'' 法, from Middle Chinese ''pjap'', meaning 'law', 'principle', 'doctrine'
* ''Ren'' 蓮, from Middle Chinese ''len'', 'lotus'
* ''Ge'' 華, from Middle Chinese ''xwæ'', meaning 'flower'
* ''Kyō'' 経, from Middle Chinese ''kjeng'', meaning 'sutra'
The Lotus Sutra is held by Nichiren Buddhists, as well as practitioners of the Chinese Tiantai (T'ien-t'ai) and corresponding Japanese Tendai sects, to be the culmination of Shakyamuni Buddha's 50 years of teaching. However, followers of Nichiren Buddhism consider ''Myōhō Renge Kyō'' to be the name of the ultimate law permeating the universe, and the human being is at one, fundamentally with this law (dharma) and can manifest realization, or Buddha Wisdom (attain Buddhahood), through Buddhist Practice.
The seven characters ''na-mu-myō-hō-ren-ge-kyō'' are written down the centre of the gohonzon, the mandala venerated by most Nichiren Buddhists. The veneration towards the mandala is understood by those who believe in it as the veneration for a deeper representation, which they believe to be the Buddha Nature inherent to their own lives.
Precise interpretations of ''Namu-Myōhō-Renge-Kyō'', how it is pronounced, and its position in Buddhist practice differ slightly among the numerous schools and sub-sects of Nichiren Buddhism, but "I take refuge in (devote or submit myself to) the Wonderful Law of the Lotus Flower Sutra" might serve as a universal translation.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Namu Myōhō Renge Kyō」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.